Sunday, December 15, 2013

OR: behold, I, the chartered Latinist suffer from a few pages of translating the Latin text: this l


Latin purists, nursing vertaal language blog. Because the woman lives, but some people think he's dead, and therefore anything you can do with it. Otherwise, you deal with everything, which is Latin. Write here if you have questions, vertaal ideas, or if you wish to be laudator (author): laudator@indamail.hu
Müszélia: @ GdMagister: frugalitas Miseria rumoris est bon (. 13.12.2013 10:07) Motto parade, or the Latin motto of the U.S. state of Tyto Alba. @ Stephanus Nugator ::) (09/12/2013 14:56) the Latin world coats of arms of countries Stephanus Nugator: Pest @ Kornel: zero sense of humor? Absolutely, as far as the advertising creators. :) Anyway the article s ... (. 11.29.2013 10:12) Újlatinok Latino Martial: @ Stephanus Nugator: Please respect the hexameters but there is a pencil! Censorship! Anyway, the. ... (. 26.11.2013 08:53) Babel feast Stephanus Nugator: @ iovianus: Vsz.Gasking disagreed with itself, it's a gag, and as such quite witty :) The case of neo-Darwinism Canterbury (22/11/2013 09:48). i Anselmusszal
1848 (2) Aeneid (4) anachronism (2) England (2) anonymous (5) Latin Antique (6) Anti-Semitism (2) Aquincum (4) Mihály Babits vertaal (2) anime (5) lame translation (16) Bible (13 ) blog (2) Bonfini (3) wine (3) in (3) Budapest (2) caligula vertaal (2) Catullus (3) Cicero (8) arms (2) Colloquia vertaal (2) Colloquia Latina (5) Cornelius Gallus (2 ) Damnation memory (2) Dante (2) Debrecen (3) Debrecen Reformed College (3) Devecser Gabor (2) ecclesiastical Latin (32) forgotten Latin (2) logo (2) Erasmus (11) Transylvania vertaal (6) Transylvania Latin ( 3) Nicholas Esterházy (2) etymology (8) EU (2) familiaria (2) subtitles (27) film (6) philology (10) translation (26) Gesta Hungarorum (2) google (2) Greek (3) harry potter (2) Homer (3) Horace (5) humanist Latin (12) Joseph II (2) of Ferenc Rákóczi II (2) Iliad (3) indexes bloopers (3) Janus Pannonius (4) slogan (6) jókai Moor (4 ) Karinthy (2) Simon Kézai (3) the humanities (7) Lajos Kossuth (3) medium-Latin (11) Kun László (2) Latin (19) Latin education (12) Latin translation (12) Latin (152) correspondence ( Latin 2) Livy (3) locative (2) magic (2) Hungary (56) Hungarian history vertaal (24) contemporary vertaal Latin (35) Marketing Latin (10) Matthias (3) Michael von Albrecht (2) Mikszáth (3) everyday Latin (2) Monty Python (3) music (2) Nádasdy vertaal Francis (2) Romance (30) history of language (3) Octavian (3) Odyssey (2) Italian (2) Orbis (2) Örkény (2) medical Latin (2 ) Ovid (6) Oxford (2) Pannonia (4) parliament (2) politics (7) Bratislava (4) Protestant (2) Rákóczi (3) Rákóczi war of independence (4) archeology (3) Rome (8) Roman Catholic ( 14) Roman poetry (2) Roman religion (2) Rowling (2) muddy creek (2) Savaria (2) Pál Schmitt (3) Suetonius (3) Székesfehérvár (2) St. Jerome (3) Slovakia (6) sculpture (2) pun (2) Tacitus (5) Thurzó George (2) history (3) of the Treaty of Trianon (2), TV2 (2) Umberto Eco (2) USA (2) Vacation (2) Vatican vertaal (7) Virgil (12) joke (2) Vivaldi (2) Vulgate (4) Wilfried Stroh (3) Videos ETIAM ...
December 2013 (1) November 2013 (3) October 2013 (2) September 2013 (2) August 2013 (3) July 2013 (1) June 2013 (1) May 2013 (1) April 2013 (2) March 2013 (1) February 2013 (3) January 2013 (4) Read more ...
Dear Ones, Stroh's book (and by the way, I have not mentioned Latin recommendation of the Hungarian audience) Encouraged by myself translated into Latin in their recenziómat, thinking that will send Stroh's (that was sent, when I find the e-mail address). I have suffered with him, and I'm old enough power already, qui dicitur Latino veterans. Two things come to mind in this context, vertaal two opposite things. On the one hand: Stroh's was not right, the eyes of the Latin humanists really they killed when he was about mandating that everyone must speak and write like Cicero. That was the purpose of education is to the 18th century, viz. 8-10 years, the student can approximate stylistically to write prose or more than the divine Tullius, and he can sing verse as Vergil. vertaal Therefore, I have suffered the translation, because everything must be described as a classic, so elegant and devious.
OR: behold, I, the chartered Latinist suffer from a few pages of translating the Latin text: this leads to hardly taught in Latin writing, which almost completely disappeared from education. But it also finds stupid (though unfortunately not all) of the passive knowledge (literacy) also helps the active knowledge (put knowledge). vertaal
Thirdly, she has a Stroh's in the fact that the Latin letter wonderful enjoyment, as if the people are the key to how to do this or that beautiful woman with the Latin and formulated without foreign (eg, one's own mother tongue standard) vertaal rotations, vertaal great satisfaction bypass. The translation of a text when it's all soul, not a few times.
I had the honor to Typotex publisher asked us to prop a book they published

No comments:

Post a Comment